Прислів'я та приказки німецькою мовою

07.01.2016 20:00

Der Appetit kommt beim Essen.

Аппетит приходит во время еды.

Ohne Fleiss kein Preis.

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Osten und westen, zu Hause ist's am besten.

в гостях хорошо, а дома лучше.

In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf.

В семье не без урода.

Nie lernt man aus.

Век живи, век учись.

Den Vogel erkennt men an seinen Federn.

Видна птица по полету.

Wer Honig lecken will, darf die Bienen nicht scheuen.

Волков бояться - в лес не ходить.

Eine Kraehe hackt der anderen kein Auge aus.

Ворон ворону глаз не выклюет.

Zeit ist Geld.

Время деньги.

Alle Wege fuehren nach Rom.

Все дороги ведут в Рим.

Alles zu seiner Zeit.

Всему свой черед.

Der Hahn ist kühn auf seinem Mist.

Всяк кулик на своем болоте велик.

Jedem Vogel gefällt sein Nest.

Всяк кулик свое болото хвалит.

Jeder ist seines Glückes Schmied.

Всякий человек своему счастью кузнец.

Wo der Faden dünn ist, da reisst er.

Где тонко, таки и рвется.

Den Freund erkennt man in Not.

Друзья познаются в беде.

Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berge kommen.

Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе.

Wer viele Handwerke kann, wird zuletzt ein Bettelmann.

За все браться - ничего не сделать.

Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen.

За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.

Auch die Sonne hat ihre Flecken.

И на солнце есть пятна.

Auch die Wände haben Ohren.

И у стен есть уши.

Von zwei Übeln das kleinere wählen.

Из двух зол выбирают меньшее.

Lehre den Wolf das Vaterunser, er sagt doch Lamm.

Как волка ни корми, а он все в лес смотрит.

Nur das Ende kroent das Werk.

Конец - делу венец.

Auch der geschickteste Fuhrmann kippt einmal um.

Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается.

Schmiede das Eisen solange es heiss ist.

Куй железо, пока горячо.

Besser ein Sperling in der Hand als eine Taube auf dem Dach.

Ein "haben" ist besser als zwei "kriegen".

Лучше воробей в руках, чем журавль в небе.

Wer will fahren, zieh' auch den Karren.

Любишь кататься, люби и саночки возить.

Rom ist nicht in einem Tag gebaut worden.

Москва не сразу строилась.

Honig im Munde, Galle im Herzen.

Мягко стелет, да жестко спать.

Es ward kein weiser Mann genannt, an dem sich keine Torheit fand.

На всякого мудреца довольно простоты.

Hilf dir selbst, so wird dir geholfen.

На Бога надейся, а сам не плошай.

Es geht hart auf hart.

Нашла коса на камень.

Der Hund der bellt, beisst nicht.

Не бойся собаки брехливой , а бойся молчаливой.

Man wäscht nicht seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten.

Не выноси сор из избы.

Verkaufe nicht das Fell, ehe du den Bären hast.

Не говори "гоп!", пока не перепрыгнешь.

Der Mensch ehrt das Amt, nicht das Amt den Menschen.

Не место красит человека, а человек место.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Der Untätige macht keine Fehler.

Не ошибается тот, кто ничего не делает.

Irren ist menschlich.

Человеку свойственно ошибаться.

Speie nicht in den Brunnen, denn du weißt nicht, ob du nicht einmal daraus trinken musst.

Не плюй в колодец - пригодится воды напиться.

Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

Не рой яму другому - сам в нее попадешь.

Wo Rauch ist, ist auch Feuer.

Нет дыма без огня.

Keine Rosen ohne Dorn.

Нет розы без шипов.

In der Nacht sind alle Katzen grau.

Ночью все кошки серы.

Zwei Köpfe sind besser als einer.

Одна голова хорошо, а две лучше.

Ein fauler Apfel steckt den andern an.

От одного порченого яблока целый воз загнивает.

Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei.

паршивая овца все стадо портит.

Man muss sich nach seiner Decke strecken.

По одежке протягивай ножки.

Eile mit Weile.

Поспешишь - людей насмешишь.

Das Unglück kommt selten allein.

Пришла беда - отворяй ворота.

Wer wagt - gewinnt.

Риск - благородное дело.

Bei Wölfen und Eulen lernt man's heulen.

С влками жить - по-волчьи выть.

Der Schuster trägt immer die schlechtesten Stiefel.

Сапожник без сапог.

Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist.

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.

Dem Mutigen gehört die Welt.

Смелость города берет.

Von schönen Worten wird man nicht satt.

Соловья баснями не кормят.

Wer zwischen zwei Stühlen sitzt, kann schnell stürzen.

Тот, кто сидит между двух стульев, легко может упасть.

Viele Köche verderben den Brei.

У семи нянек дитя без глазу.

Die Furcht hat tausend Augen.

У страха глаза велики.

Morgenstunde hat Gold im Munde.

Утро вечера мудренее.

Lernen ist nie zu spät.

Учиться никогда не поздно.

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

Цыплят по осени считают.

Geschüpft wie gesprungen.

Что в лоб, что по лбу.

Wie die Saat, so die Ernte.

Что посеешь, то и пожнешь.

Futsch ist futsch, hin ist hin.

Что с возу упало, то пропало.

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Das Ei will klüger sein als die Henne.

Яйца курицу не учат.

Aller Anfang ist schwer.

Лиха беда начало.

Alte Liebe rostet nicht.

Старая любовь не ржавеет.

Andere Länder, andere Sitten.

Что ни город, то норов.

Besser karg als arg.

Бедность не порок.

Armut ist keine Schande.

Auf den ersten Schuss fällt keine Festung.

Первый блин комом.

Auf Regen kommt Sonne.

Будет и на нашей улице праздник.

Aus den Augen, aus dem Sinn.

С глаз долой, из сердца вон.

Bald gesagt, schwer getan.

Обещанного три года ждут.

Besser spät als nie.

Лучше поздно, чем никогда.

Bitten und bieten steht frei.

Попытка не пытка, а спрос не беда.

Boese Beispiele verderben die Sitten

Дурной пример заразителен.

Das böse Gewissen verrät sich selbst.

На воре и шапка и горит.

Das Ende krönt das Werk.

Конец - делу венец.

Das Fragen kostet kein Geld.

За спрос деньги не берут.

Das letzte Hemd hat keine Taschen.

Перед смертю не надышишься.

Das Werk lobt den Meister.

Дело мастера боится.

Dem Mutigen gehört die Welt.

Cмелость города берет.

Den Letzten beißen die Hunde.

На беднорго Макара все шишки валятся.

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Der Appetit kommt beim Essen.

Аппетит приходит во ремя еды.

Der Baum, der oft knarrt, bricht nicht leicht.

Скрипучее дереаво два века живет.

Der Dümmste hat das meiste Glück.

Дуракам везет.

Der Krug geht solange zum Brunnen, bis er bricht.

Повадился кувшин по воду ходить, тут ему голову и сложить.

Der Kuckuck ruft seinen eigenen Namen.

Ржаная каша сама себя хвалила.

Der Mensch denkt, der Gott lenkt.

Человек предполагает. а бог располагает.

Der Mensch ehrt den Platz, nicht der Platz den Menschen.

Не место красит человека, а человек место.

Der Mensch ist ein Gewohnheitstier.

Человек - раб привычки.

Der Mensch lebt nicht vom Brot allein.

Не хлебом единым сыт человек.

Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt.

Не так страшен черт, как его малюют.

Der Schuster hat die schlechtesten Schuhe.

Сапожник без сапог.

Die Zeit heilt alle Wunden.

Время лечит.

Die Wahrheit ist bitter.

Правда глаза колет.

Disteln sind dem Esel lieber als die Rosen.

На вкус и цвет товарищей нет.

Doof bleibt doof, da helfen keine Pillen.

Дурака лечить, что мертвого лечить

Doppelt genaeht haelt besser.

Кашу маслом не испортишь.

Durch Schaden wird man klug.

На ошибках учатся.

Eigene Last ist nicht schwer.

Своя ноша не тянет.

Ein alter Freund ist zwei neuer wert.

Старый друг лучше новых двух.

Ein falsches Ei verdirbt den ganzen Brei.

Ложка дегтя портит

Ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozess.

Худой мир лучше доброй ссоры..

Ein Mann, ein Wort.

Давши слово, держись, а не давши крепись.

Ein Unglueck kommt selten allein.

Беда не ходит одна.

Ein voller Bauch studiert nicht gern.

Сытое брюхо к ученью глухо.

Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf.

Волки ноги кормят.

Eine Kraehe hackt der anderen kein Auge aus.

Ворон ворону глаз не выклюет.

Eine Liebe ist der anderen wert.

Долг платежем красен.

Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.

Одна ласточка погоды не делает.

Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul.

Дареному коню в зубы не смотрят.

Einer ist keiner.

Один в поле не воин.

Einmal ertappt ist hundertmal schuldig.

Один раз провинился, всю жизнь виноват.

Einmal ist keinmal.

Один раз не в счет.

Einmal sehen ist besser als zehnmal hoeren.

Один раз увидеть лучше, чем сто раз услышать.

Ende gut, alles gut.

Все хорошо, что хорошо кончается.

Eng, aber gemuetlich.

В тесноте, да не в обиде.

Er ist Perterle auf allen Suppen.

Наш пострел везде поспел.

 

—————

Назад


Контакт

Mach mit! від Десятник



https://www.facebook.com/tanja.swit